Traduction juridique arabe français à la hauteur de vos exigences et ambitions

Les relations contractuelles prennent toute leur importance et l’accroissement des accords transnationaux entraîne une réelle imbrication des systèmes juridiques. Le besoin de traduction juridique de valeur ne cesse donc d’augmenter. Dans le domaine de traduction juridique, précision et rigueur sont les maîtres-mots et il est nécessaire, plus que pour tout autre type de document, de les confier à des experts de la traduction et du droit.

La traduction juridique, un travail de précision et de rigueur

La traduction juridique professionnelle est un exercice subtil et complexe qui doit allier : des connaissances avancées en droit, une maîtrise dans les langues sources et cibles et des qualités rédactionnelles permettant de traduire les nuances du texte source.

Traduire un contrat du français vers l’arabe implique de passer du droit français au droit du pays arabe où la traduction va être utilisée. La traduction juridique consiste à faire coïncider les principes des deux systèmes, parfois très éloignés. Ainsi, le texte d’arrivée doit être équivalent et non identique, au texte de départ. Ceci est d’autant plus vrai que chaque système possède sa propre terminologie juridique !

Un traducteur juridique ne se contente donc pas de traduire, il effectue des recherches terminologiques et de droit comparé, pour que sa traduction soit en parfaite adéquation avec sa cible.

La traduction juridique n’est pas anodine et requiert connaissance, adaptabilité et finesse de traduction. Elle est même souvent bien plus difficile que d’autres types de traductions : les enjeux vont au-delà d’une traduction généraliste.

Les nuances de chaque pays en matière de droit sont importantes et chaque mot doit trouver sa place de façon précise et ce, sans en changer le sens.

Une équipe de professionnels du droit

Juriste franco-arabe et traducteur assermenté agréé par le Tribunal de grande instance de Lyon, Cabinet Alata intervient auprès des autorités administratives et judiciaires françaises comme la Cour d’appel, le Tribunal de grande instance, le Tribunal administratif de Lyon, la Police judiciaire, mais aussi auprès des particuliers et des entreprises. 

Cabinet Alata dispose d’une longue expérience dans le domaine de traduction juridique français arabe. Ils maîtrisent donc parfaitement la terminologie spécifique au secteur, mais également les normes et les diverses réglementations en vigueur dans le pays de la langue ciblée.

Grâce à son réseau de professionnels de droit, Cabinet Alata assure la recherche des terminologies juridiques appropriées à la législation du pays où la traduction va être exploitée. Une erreur de traduction dans un document juridique peut avoir des conséquences très lourdes. En ayant recours à une agence spécialisée dans la traduction juridique, vous avez la certitude d’obtenir une traduction fiable d’un natif, spécialisé dans le domaine juridique. 

Nos traductions juridiques

Nous traduisons de nombreux types de documents juridiques du français vers l’arabe et vice-versa. Ci-dessous se trouve une liste de quelques exemples des actes que nous traitons régulièrement :

  • Contrats 
  • Conditions générales de vente
  • Certificats et d’attestations
  • Documents administratifs
  • Actes judiciaires
  • Jugements
  • Statuts et constitutions de sociétés
  • Législations et réglementations
  • Études juridiques
  • Extrait Kbis
  • Normes
  • Statuts
  • Comptes rendus
  • Pactes d’actionnaires
  • Appels d’offres
  • Constitutions de sociétés
  • Procès-verbaux
  • Accords
  • Conventions
  • Brevets

Demandez votre devis gratuit

Afin de vous proposer une offre adaptée à vos besoins, nous vous invitons à nous adresser votre demande de devis via le formulaire ci-dessous.

Ils nous ont fait confiance